
Ma lugesin seda juttu teistkordselt alles eile, aga alles lugedes sain aru, et olen seda ka varem lugenud. Kõik oli ununenud! Kuna ma seda varasemalt kindlasti inglise keeles lugeda ei saanud, siis lugesin seda ilmselt hoopis vene keeles.
Vene keeles on seda juttu aga iseäranis rohkelt avaldatud: bibliograafiad väidavad, et suisa kolmteist korda!

Siis on mul veel iga-aastane geograafiaalmanahh «На суше и на море» (1987), millest allpool näha nii ümbrispaber kui ka selle all oleva kaane pilt. Sellest almanhhist pärinevad ka need kaks värvilist illustratsiooni, mille autoriks on J. Avakjan.



Ka on mul see tekst enam kui suvalises antoloogias «Заговор губернатора» (1991) ja selsamal aastal ilmunud esimeses Roald Dahli venekeelses autorikogus «Убийство Патрика Мэлони».
Sisu:

Et küll masin kirjutab jutud (ja ka kõik muu), mis toimetuste filtrist läbi lähevad ja siis kui tootmine on korralikult käima saadud... siis võetakse ette kirjanikud ning pannakse nad mõõduka püsitasuga mittekirjutama ja nende nimede all avaldatakse kirjandusmasina loomingut.

Seosed:
Roald Dahli jutte on sageli ja korduvalt ekraniseeritud, aga «The Great Automatic Grammatisator» pole sedasorti seoseid endale külge saanud.
Hinnang:

Ulmelugejana häirib mind ka kontseptsioon, et masina leiutaja on kindlasti eluvõõras veidrik. Ulmejutt ongi see tekst sedavõrd, et kuivõrd esinevad jutus suured ja veel suuremad arvutid. Samas võiks arvuti vabalt asendada võlukepiga ja ega jutus suurt midagi ei muutuks.
Lingid: