KIRJANIKUDKUNSTNIKUDTOIMETAJAD • TÕLKIJAD • KRIITIKUD • KEELED
PERIOODIKASARIANTOLOOGIADANTOLOOGIADAUTORIKOGUD
LAVASTAJADNÄITLEJAD • RIIGID



2.8.09

Star Wars – poolakeelsed fänniväljaanded

Usun, et enamuse inimeste jaoks on «Star Wars» ikka ja ainult filmiline fenomen. Mina siin aga mõtlen, et kas nägin ma enne mõnda filmi... või lugesin siiski mõnda romaniseeringut..? Kardan, et jäängi mõtlema, sest kes ikka nii vanu asju enam mäletab. Fakt on aga see, et lisaks filmidele eksisteerib «Star Wars» minu jaoks ka romaniseeringute ja ka koomiksite kujul.

See nn «muna ja kana küsimus» tuli mulle pähe, kui ma paar päeva tagasi wõrgust nende poolakeelste raamatute kaanepildid leidsin.



Ühtses reas siis poola ulmefännide tõlgitud ja kirjastatud nn klassikalise trilogia romaniseeringud. Esimene siis «Star Wars» (1976), mille autoriks on igas keeles märgitud George Lucas, kuid mille tegelikult kirjutas Alan Dean Foster. Järgmisena siis Donald F. Gluti romaniseering «The Empire Strikes Back» (1980) ja viimasena James Kahni «Return of the Jedi» (1983).

Kõik need raamatud on romaniseeringud, ehk siis filmi käsikirja põhjal kirjutatud romaanid. Jah, «Star Wars» on ilmunud enne samanimelise filmi esilinastust, aga see oli teadlik samm, et üsna tundmatu lavastaja väga kallile filmile rohkem promo teha.

Kui tulla tagasi nende poolakate fänniväljaannete juurde, siis peaks tegema ühe olulise õienduse. Inglisekeelses maailmas nimetatakse neid enamjaolt piraatväljaanneteks, mis on aga siiski vale. Tegu on fännide poolt tasuta tõlgitud ning tasuta paljundatud üllitistega. Ainus kaubanduslik tehing oli nende müümine ning müügist saadud raha pidi korvama paberi ja paljundamise maksumuse.

Kõrval on veel kaks kaanepilti. Esimene on fanzine'i «Fikcje» 58. number, mis 1988. aastal (taas)trükkis romaani «The Empire Strikes Back» poola tõlke. Teine on aga romaani «Return of the Jedi» miskisugune poolakeelne väljaanne, mille ilmumisaastat mul tuvastada pole õnnestunud.

Tegelikult on sellised fännväljaanded sotsialistlikku riigikorda saatvad väärnähtused, sest normaalses ühiskonnas pole küll põhjust kommertsliku kirjasõna tasuta tõlkida ja kirjastada. Normaalse rahvaarvuga riigis ilmub kommerts niiehknaa. Eks oma põõna on üritusele pannud ka wõrguajastu, sest kellele on praegu vaja rotaprindil paljundatud hägusa kirjaga brožüüre?

Lingid:

No comments: