KIRJANIKUDKUNSTNIKUDTOIMETAJAD • TÕLKIJAD • KRIITIKUD • KEELED
PERIOODIKASARIANTOLOOGIADANTOLOOGIADAUTORIKOGUD
LAVASTAJADNÄITLEJAD • RIIGID



24.5.09

Tim Pratt «The Witch's Bicycle»

Üldiselt olen ma pigem selline vabakäigulugeja, et loen tekste ilma miski suurema ja pikemaajalise plaanita. Mõnikord aga võtan ette temaatilisi maratone.

Näiteks lugesin ma 2003. aastal läbi kõik sel aastal auhinnatud või auhindade nominatsioonides osalenud ulmelise lühiproosa. Kui nüüd päris aus olla, siis 100% see üritus ei õnnestunud, sest paari inglise keeles ilmunud teksti ma kätte ei saanud ning mõne väikerahva puhul tuli ka keelebarjäär vastu. Tim Pratti nimi kerkis esmakordselt esile minu jaoks samuti just siis...

Jutt «The Witch's Bicycle» ilmus ajakirja «Realms of Fantasy» 2002. aasta augustinumbris ning takkajärgi targana võibki öelda, et 2002. aasta oli Tim Pratti läbimurdeaastaks.

Autor pani end sedavõrd võimsalt pildile, et juba 2003. aastal ilmus mehe esimene autorikogu «Little Gods», kus ka siinarvustatav nõia jalgratta lugu sees on ning mis tänaseks on mitu kordustrükki saanud.

Sisu:
«The Witch's Bicycle» on selline nelja või viie tegelase lugu. Peategelane on üks nohikust poiss, kes seoses kolimisega on sattunud uude linna ja uude kooli. Uued on selles koolis ka üks tasakaalutu pätistuv poiss ja mõlemale poisile meeldiv tüdruk. Jõujooned ja (armastus)kolmnurk on paigas. Kuid on ka neljas mängija, kelleks on üks ilmselgelt kuri nõid ning kellele on need kolm noorukit enam kui vajalikud. Viiendaks osaliseks võiks pidada pealkirjas mainitud nõia jalgratast, mis/kes tundub ajuti suisa oma elu elavat.

Seosed:
Minu andmetel puuduvad.

Hinnang:
Jutt mulle meeldis ja pean ka taastrükki Mike Ashley koostatud antoloogias «The Mammoth Book of Sorcerers' Tales» õigustatuks ja vajalikuks. Jutu plussideks tuleks lugeda noorte elu realistlikku kujutamist ning leidlikku ja läbimõeldud ulmeosa. Mulje on selline, et autoril ilmselgelt annet jagub, aga konkreetselt see jutt mõjus pigem siiski korraliku käsitööna. Sellest ka neli.

Samas mõistan ma väga hästi nii hollandlasi kui ka jaapanlasi, kes on pidanud vajalikuks see jutt omas keeles välja anda.

Lingid:

No comments: