.jpg)
Ka olid kõik antoloogias ilmunud jutud esmatrükid, või siis esmatõlked saksa keelde. Tegelikult oli ka enamik tõlkelugusid esmatrükid, mis olid tõlgitud käsikirjadest.

Inglise keeles ilmus jutt «A Cabin on the Coast» alles 1984. aastal, mille selle avaldas «The Magazine of Fantasy and Science Fiction» oma veebruarinumbris.
Sisu:
Rannal on majake... majakese uksel istub poiss... toas magab tüdruk... ja silmapiiril seilab laev.
.jpg)
Laev merel aga tuleb üha lähemale...
Ühel hetkel on tüdruk majakesest kadunud. Poiss otsib teda igalt poolt, aga ei leia. Pöördub politseisse, aga ei saa abi sealtki. Politsei räägib, et iga aasta kaob hulk inimesi, et hoovused ja muu... kuid nende jutt pole kuigi veenev ja tekitab pigem kahtlusi juurde.
Poiss otsustab sellele saladuslikule laevale ujuda, mis nüüd taas kaldast kaugeneb...

Kui mitte arvestada seoseid mütoloogiaga, siis seosed puuduvad.
Hinnang:
Hea jutt, aga minuarust on autor asja ajanud segasemaks, kui oleks vajalik. Maksimumelamus jäi mul saamata lugedes nii originaali, kui ka eesti tõget «Majake rannal» üle lugedes.
Lingid:
* Lupine Nuncio: Gene Wolfe News and Rumors
* Wikipedia: Gene Wolfe
* A Tribute to Gene Wolfe (by Patrick O'Leary)
* Ulmekirjanduse BAAS: A Cabin on the Coast
* Mister Costello — kangelane: Gene Wolfe “Majake rannal”
No comments:
Post a Comment